О внесении изменений и дополнений в приказ Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 30 декабря 2014 года № 352 «Об утверждении Правил обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов, ведущих горные и геологоразведочные работы»

  • 25.03.2020
  • |
  • 0
  • |
  • 1400
  • |
  • 0

Дата письма 19.03.2020

Дата рассмотрения до: 06.04.2020

О внесении изменений и дополнений в приказ Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 30 декабря 2014 года № 352 «Об утверждении Правил обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов, ведущих горные и геологоразведочные работы»

 

 ПРИКАЗЫВАЮ:

1. Внести в приказ Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 30 декабря 2014 года  352 «Об утверждении Правил обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов, ведущих горные и геологоразведочные работы» (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов под № 10247, опубликован 22 апреля 2015 года в информационно-правовой системе «Әділет») следующие изменения и дополнения:

в Правилах обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов, ведущих горные и геологоразведочные работы, утвержденных указанным приказом:

пункт 2 изложить в следующей редакции:

«2. Все горные и геологоразведочные работы ведутся на основании проектной документации на строительство, расширение, реконструкцию, модернизацию, консервацию и ликвидацию опасного производственного объекта (далее – проект) и плана горных работ, разработанного в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 18 мая 2018 года № 351 «Об утверждении Инструкции по составлению плана горных работ» (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов под № 16978).»;

подпункт 3) пункта 3 дополнить частью третьей следующего содержания:

«План ликвидации аварии пересматривается и согласовывается с профессиональными аварийно-спасательными службами и (или) формированиями 1 раз в год.»;

в части второй пунктов 4-1 и 4-2 слова «еҰ» заменить на слова «ее»;

пункт 4-2 дополнить частью седьмой и восьмой следующего содержания:

«На работы повышенной опасности, выполняемые подрядной организацией на объекте заказчика, не переданному по акт-допуску, наряд-допуск оформляет заказчик.

На работы повышенной опасности, выполняемые подрядной организацией на объекте переданному по акту допуску, наряд-допуск оформляет подрядчик.»;

пункт 5 изложить в следующей редакции:

«5. Производство взрывных работ, хранение, транспортирование и учет взрывчатых веществ и изделий на их основе должны производиться в соответствии с требованиями приказа Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 30 декабря 2014 года № 343 «Об утверждении Правил обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов» (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов за № 10244).»;

пункт 30 дополнить частью второй следующего содержания:

«В случае отсутствия руководства по эксплуатации изготовителя, предприятие разрабатывает технологический регламент по эксплуатации.»;

пункт 33 изложить в следующей редакции:

«33. КИП, установленные на оборудовании, должны иметь поверительные клейма.

Поверка приборов, установление периодичности поверки осуществляется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 27 декабря 2018 года № 934 «Об утверждении Правил проведения поверки средств измерений, установления периодичности поверки средств измерений и формы сертификата о поверке средств измерений» (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов за № 18094).

Манометры, индикаторы массы, КИП устанавливаются так, чтобы их показания были отчетливо видны обслуживающему персоналу.

На шкале манометра наносится метка, соответствующая максимальному рабочему давлению. Взамен красной черты допускается крепить к корпусу манометра металлическую пластину, окрашенную в красный цвет и плотно прилегающую к стеклу манометра.»;

подпункт 1) части второй пункта 54 изложить в следующей редакции:

«1) передачу горным диспетчером одно из следующих сообщений: кодового, текстового или речевого в подземные выработки индивидуально каждому работнику, находящемуся в шахте независимо от его местоположения до, во время и после аварии;»;

часть третью пункта 54 исключить;

пункт 152 изложить в следующей редакции:

«152. Работы по ручной оборке кровли, боков выработки и забоя вручную проводятся в присутствии лица контроля или работника, назначенного старшим в данной смене.

Требования настоящего пункта не распространяются при оборке кровли, боков выработки и забоя с применением самоходной техники.»;

подпункт 1) части первой пункта 156 изложить в следующей редакции:

«1) в выработках, проходимых по породам, склонным к отслоению и обрушению, принимаются меры по предупреждению падения кусков породы из участка кровли или боков выработки между анкерами (подвеска к анкерам предохранительной сетки, покрытие поверхности набрызгбетоном). Сетка, подвешенная к анкерам, систематически очищается от лежащей на ней породы;»;

пункт 259 изложить в следующей редакции:

«259. Не допускается применять манометры при отсутствии поверительных клейм, просроченном сроке поверки, с разбитым стеклом или повреждениями, отражающимися на правильности показаний.»;

абзац первый пункта 312 изложить в следующей редакции:

«312. Манометры ежегодно подвергаются поверке и имеют поверительные клейма аттестованных поверителей аккредитованных юридических лиц. Дополнительно, не реже одного раза в шесть месяцев, проводится проверка показаний рабочих манометров путем сравнения с показаниями контрольного манометра.»;

абзац первый пункта 586 изложить в следующей редакции:

«586. Ликвидируемые горные выработки, имеющие выход на поверхность (вертикальные шахтные стволы, шурфы, скважины диаметром
200 миллиметров и более), засыпаются, а затем перекрываются железобетонными полками. Один полок устанавливается в коренных породах на глубине не менее 10 метров от устьев стволов, шурфов, вторым полком перекрываются их устья. На время ликвидации указанных выработок устья их ограждаются. Ликвидация вертикальных стволов, шурфов, скважин большого диаметра и их изоляция от действующих выработок производится по ПОР.»;

пункт 685 изложить в следующей редакции:

«685. По итогам года организация, ведущая исследования по горным ударам на шахте, предоставляет в территориальное подразделение уполномоченного органа в области промышленной безопасности обзорную (аналитическую) информацию по горно-тектоническим ударам, горным ударам и микроударам.»;

пункт 696 изложить в следующей редакции:

«696. Изменение параметров противоударных мероприятий и периодичности прогноза степени удароопасности, предусмотренных проектом.»;

пункт 828 изложить в следующей редакции:

«828. Количество воздуха, необходимого для проветривания выработок, рассчитывается в проекте:

1) по наибольшему числу людей, занятых одновременно на подземных работах;

2) по углекислому газу, ядовитым и горючим газам, пыли, ядовитым газам, образующимся при производстве взрывных работ;

3) по вредным компонентам выхлопных газов, выделяющихся при применении оборудования с двигателями внутреннего сгорания;

4) по минимальной скорости движения воздуха, причем принимается к учету наибольшее количество воздуха, полученного при расчете по вышеуказанным факторам.»;

пункт 829 изложить в следующей редакции:

«829. Количество воздуха рассчитывается по наибольшему числу одновременно работающих людей в смене, но не менее 6 м3 на каждого человека.»;

пункт 1062 исключить;

пункт 1064 изложить в следующей редакции:

«1064. Все машины с дизельными двигателями внутреннего сгорания должны оборудоваться системой очистки выхлопных газов.»;

часть вторую пункта 1126 изложить в следующей редакции:

«Максимальная скорость при подъёме и спуске грузов по вертикальным выработкам определяется проектом с учетом технических характеристик подъемных установок, но не более 18 метров в секунду, а по наклонным выработкам не более 7 метров в секунду при подъеме грузов в скипах
и 5 метров в секунду - при подъеме грузов в вагонетках.»;

в пункте 1362 слово «ведҰтся» заменить словом «ведется»;

часть вторую пункта 1627 изложить в следующей редакции:

«Допускается частичная отработка барьерных или предохранительных целиков без предварительного отвода воды из водоемов системами с закладкой по проекту, утвержденному техническим руководителем организации.»;

пункт 1699 изложить в следующей редакции:

«1699. Все разбивочные и основные маркшейдерские работы вблизи забоев подземных выработок производить по наряд заданию начальника участка.»;

пункт 1715 изложить в следующей редакции:

«1715. Запрещается:

1) находиться людям в опасной зоне работающих механизмов, в пределах призмы возможного обрушения на уступах и в непосредственной близости от нижней бровки откоса уступа;

2) работать на уступах при наличии нависающих козырьков, посторонних предметов, глыб крупных валунов, нависей из снега и льда. В случае невозможности произвести ликвидацию заколов или оборку борта все работы в опасной зоне останавливаются, люди выводятся, а опасный участок ограждается с установкой предупредительных знаков.»;

часть вторую пункта 1716 изложить в следующей редакции:

«В паспорте на каждый забой указываются допустимые размеры рабочих площадок, берм, углов откоса, высоты уступа, призмы обрушения, расстояния от установок горно – транспортного оборудования до бровок уступа и дополнительных сооружений (линии электроснабжения и связи, железные дороги, автодороги, контактные сети и т.д.).»;

пункт 1721 изложить в следующей редакции:

«1721. Горное и транспортное оборудование, транспортные коммуникации, линии электроснабжения и связи должны располагаться за пределами призмы возможного обрушения.

Ширина рабочих площадок объекта открытых горных работ с учетом их назначения, расположения на них горного и транспортного оборудования, транспортных коммуникаций, линий электроснабжения и связи определяется проектом.

Расстояние от нижней бровки уступа (развала горной массы) до оси ближайшего железнодорожного пути должно быть не менее 2,5 метров.

При отработке уступов экскаваторами с верхней погрузкой расстояние от бровки уступа до оси железнодорожного пути или автодороги устанавливается проектом, но не менее 2,5 метров.

Высота уступа (подуступа) обеспечивает видимость транспортных средств из кабины машиниста экскаватора.»;

пункт 1726 изложить в следующей редакции:

«1726. При ведении горных работ осуществляется контроль за состоянием бортов, траншей, уступов, откосов и отвалов.

При разработке твердых полезных ископаемых осуществляется контроль путем непрерывного автоматизированного наблюдения с применением современных радиоэлектронных средств и высокочастотных устройств, выполняющих функции оперативного мониторинга и раннего оповещения опасных сдвижений, и (или) путем инструментальных наблюдений с применением высокоточных геодезических приборов.

Периодичность осмотров и инструментальных наблюдений по наблюдениям за деформациями бортов, откосов, уступов и отвалов объектов открытых горных работ устанавливается технологическим регламентом.

В случае обнаружения признаков сдвижения пород (деформации массива), все работы в опасной зоне возможного обрушения прекращаются. Маркшейдерской и геомеханической службами определяется опасная зона, которая ограждается предупредительными знаками. Работы допускается возобновлять после ликвидации происшествия и определения причин возникновения происшествия, с разрешения технического руководителя организации.»;

абзац первый пункта 1732 изложить в следующей редакции:

«1732. При разработке месторождения полезных ископаемых, склонных к самовозгоранию, вскрытие и подготовка, складирование вскрышных пород во внешние и внутренние отвалы ведется с учетом предусмотренных проектом мероприятий обеспечивающих безопасность.»;

часть вторую пункта 1774 изложить в следующей редакции:

«Кабины экскаваторов, буровых станков и эксплуатируемых механизмов утепляются и оборудуются безопасными отопительными приборами и кондиционерами.»;

пункт 2004 изложить в следующей редакции:

«2004. Следование поездов вагонами вперед допускается при наличии переднего вагона с тормозной площадкой или исправной подножкой, обращенной в сторону движения поезда, на которой находится составитель поездов.

Допускается следование специализированных технологических поездов вагонами вперед без составителя поездов, при наличии на переднем вагоне (думпкаре) соответствующих звуковых, а в темное время суток и световых сигналов. В этом случае на стоянках при маневровой работе обязанности составителя (составитель поездов) допускается возлагать на помощника машиниста, обученного для этих целей.

Хозяйственный поезд, отправляемый на перегон в тупик погрузки и выгрузки вагонами вперед без составителя поездов и звуковых и световых сигналов, допускается составлять из вагонов (думпкаров) с числом осей не более 12.»;

в пункте 2013 слово «дҰрна» заменить словом «дерна»;

в части первой пункта 2014 слово «размеров» заменить словами «технических характеристик»;

пункт 2015 изложить в следующей редакции:

«2015. При затяжных уклонах дорог (более 60 промилле) устраиваются площадки с уклоном до 20 промилле длиной не менее 50 метров и не более чем через каждые 600 метров длины затяжного уклона.

Допускается эксплуатация затяжных уклонов без устройства площадок при наличии в проекте мероприятий для обеспечения безопасной эксплуатации оборудования.»;

подпункт 2) части первой пункта 2019 изложить в следующей редакции:

«2) двумя знаками аварийной остановки;»;

подпункт 3) части первой пункта 2035 изложить в следующей редакции:

«3) сигнализацию и громкоговорящую связь, оповещающую о запуске оборудования, с указанием наименования и технологической нумерации запускаемого оборудования. В местах с повышенным уровнем шума дублирующую световую сигнализацию, оповещающую о запуске оборудования;»;

в абзаце третьем пункта 2038 слова «не блокируемые» заменить словом «сблокированные»;

пункт 2185 дополнить частью второй следующего содержания:

«Не допускается прокладка кабеля по предохранительному валу и острым камням.»;

пункт 2225 изложить в следующей редакции:

«2225. Зазор между коллекторами и нижней кромкой обоймы щеткодержателей должен быть в пределах 2 – 4 миллиметров.»;

пункт 2239 изложить в следующей редакции:

«2239. Для обеспечения нормальной работы электродвигателей напряжение на шинах поддерживается в пределах 100 – 105 процентов номинального. Допускается работа электродвигателя при отклонении напряжения от – 5 до + 10 номинального.»;

часть первую пункта 2327 изложить в следующей редакции:

«2327. Концевые опоры питающих распределительные посты линий располагаются вдоль фронта камер на расстоянии не более 7 километров.»;

пункт 2370 изложить в следующей редакции:

«2370. Высота подвески контактного провода в любой точке пролета над уровнем головки рельса при центральном расположении провода должна быть не менее 5750 миллиметров на перегонах и 6250 миллиметров на станциях.

Наибольшая высота контактного провода в точках подвеса для электровозов и тяговых агрегатов с пределами рабочих колебаний высоты центрального токосъемника 5500 – 7000 миллиметров должна быть более
6800 миллиметров, а с пределами 5100 – 6500 миллиметров не более
6500 миллиметров.

Наименьшая высота подвеса контактного провода под существующими искусственными сооружениями и в зданиях цехов предприятий должна быть 5500 миллиметров, а для локомотивов с пределами рабочих колебаний высоты центрального токоприемника 5100 – 6500 миллиметров могут быть уменьшены при техническом обосновании до 5200 миллиметров.»;

в подпункте 5) пункта 2830 слово «водоҰма» заменить словом «водоема».».

2. Комитету индустриального развития и промышленной безопасности Министерства индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан в установленном законодательством порядке обеспечить:

1) государственную регистрацию настоящего приказа в Министерстве юстиции Республики Казахстан;

2) размещение настоящего приказа на интернет-ресурсе Министерства индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан.

3. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на курирующего вице-министра индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан.

4. Настоящий приказ вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования.

 

 

Скачать приложение

Комментарии


Оформить подписку

Будьте в курсе наших акций и спецпредложений!